中国人常喊的高丽棒子或者说韩国棒子有没有歧视性意思呢?

杂谈 128 0

中国人常喊的高丽棒子或者说韩国棒子到底什么意思,有没有歧视性意思呢?

这段时间在和一个朋友交流时偶然间提及了这个问题,觉得很有趣,所以查了一下,网上版本还挺多,于是分享给大家,大家如何认为?

中国人常喊的高丽棒子或者说韩国棒子有没有歧视性意思呢?

但是这个棒子到底是什么含义呢?有以下几个版本:

1、我们大天朝时期乾隆皇帝招待了当时的朝鲜国王,在用膳前,仆人端来一盆净手水。朝鲜国王不明就里认为净手水的香料水就是饮料,当场端着就一饮而尽。然后乾隆皇帝嘲笑朝鲜国王是“棒槌(棒子)”。


2、朝鲜盛产高丽人参。而“棒子”作为人参的代称。

3、还有一种在韩国也流行比较广的说法,甚至很多韩国人都这么认为。日军侵华时期,朝鲜作为日本殖民国。由于日本人不足,当时大量的朝鲜人被派遣到中国日占区当警察。他们和“三哥”一样手里的武器就是提根棍子,而且还特别狐假虎威。所以,中国人就用“棒子(棍子)”来代指朝鲜警察

4、对于中国人来说,棒子(봉자)是一种外来语,“棒子/帮子”音译自韩语“ 방자 ”,意为“仆人,服务员”。高丽时代,韩国官员称呼自己的仆人为“방자(汉语发音:BANGZI/棒子/帮子)”。而中国大使馆有一些中国仆人和一些朝鲜仆人。为了区分中国仆人和韩国仆人,并遵照他们的说话习惯,中国大使馆官员在“방자”前明确加上“”字,以代指在中国大使馆服务的韩国仆人,“韩国棒子”一词由此诞生。

个人觉得最后这个比较靠谱,但强扯中国大使馆我觉得没什么必要,即使是中国大使馆当时要喊也是喊“朝鲜棒子”。我想我们应该在高丽时期就一直叫棒子这个词了,毕竟高丽棒子叫的也顺口很多。韩国棒子不过是我们继承先辈对他们的继续称呼。

朋友们你们如何看待?

标签: 高丽棒子

抱歉,评论功能暂时关闭!